英语翻译作者(清)张士元

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 00:26:24
英语翻译作者(清)张士元

英语翻译作者(清)张士元
英语翻译
作者(清)张士元

英语翻译作者(清)张士元
《震川文集》有昆山本、常熟本,都不完整,而且被后人删改,很大程度改变了原有的样子.最后熙甫的曾孙归庄出版所藏钞本,是借鉴虞山人钱谦益的版本刻写的.虽然不免移篇改字的错误,但有赖于这个刻本,人们才得以见到归有光全部的文章.
我平生非常喜好读熙甫的文章,唯独不满他文集中有寿序应酬之类的轻率、随意之作,这类文章不适宜阅读.因此,我手录其中特别可以学习的若干篇,并效法熙甫读《史记》圈点作批语的方法阅读,稍稍加以评注.
古今文章,从汉代以来,到唐代的韩、柳,文章的法式开始完全,到宋代的欧、苏、曾、王,文章的变化灿然大备.从宋代到元代,都有代表作家,姚燧牧庵,虞集道园尤为一时俊杰,明代的正德、嘉靖期间,唐应德、王道思在古学方面相互切磋,他们分别学习眉山人三苏,南丰人曾巩的文章,都成为宏达雅正之才.但能够力抗欧阳修、曾巩,气追班固、司马迁,犹如长江、汉水发源于岷山、嶓冢山而滔滔不绝者,唯有熙甫一人而已.
我尤其喜欢他的叙事之类的文章,这些文章,虽然写的是世俗琐事,但古朴清雅可观.江阴人杨文定公曾经说:“文章要写得《周南》《召南》那些诗的样子.”而熙甫的文章真正可以说如《二南》一样.读他的文章能使高兴的人忽而悲伤,悲伤的人忽而高兴,不由自主手舞足蹈而不能停止.
与熙甫同时代的人,如王元美,当时以诗歌名震天下,他开始斥责熙甫的文章平庸,后来又深深叹服熙甫.这难道是随意出现的吗?而今那些偷窃他人的字句,拼凑缀辑以成文章,只是取其形式而毫无骨力,却夸耀自己的文章写得精致的人,总是敢轻视熙甫不足以学习,那又是王元美之徒所要窃笑的了.这样来做一篇序.