英语翻译现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 19:31:40
英语翻译现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源

英语翻译现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源
英语翻译
现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:
世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源的30%;
温室效应的主要祸首二氧化碳,我国就是世界第二大排放国,而目前二氧花硫的排放已是世界第一;
土地沙漠化,世界上沙漠正已每年600万公顷的速度侵蚀土地,而我国每天都有500公顷的土地被沙漠吞食;
森林面积减少,全世界每年有1200万公顷的森林消失,而我国年均消失天然林40万公顷,且按近十年的平均采伐和毁坏森林的速度,到5055年将失去全部森林;
水资源危机,作为世界21个贫水国之一的中国,全国600多座城市中,缺水的就有300多座;
水土流失面积已达367万平方公里,每年至少有50亿吨沃土付之东流;
与日俱增的工业垃圾、生活垃圾已包围了我国三分之二的城市;
大气污染已使我国600多座城市的大气质量符合国家标准的不到1%.
关于环境问题,1979年在高度经济增长开始之际,政府同时制定了环境保护法并采取了相应的措施.但遗憾的是环境一味恶化,根本看不到整体上有所改善.据调查确认,城市中大气环境指数达到国家标准的只有40%左右,国土面积的30%以上有酸雨现象.据说造成酸雨的氮氧化物和硫磺氧化物等物质借风向流动,给日本及朝鲜半岛等上空带来极大的不良影响.另外,还有二氧化碳排放量的骤增(占世界14%)、严重的水质污染(七大水系中有70%存在重度污染)、水源不足(400座城市以上为缺水状态)、沙漠化的扩展、沙尘暴及黄沙所带来的环境污染等等诸多问题,可以说中国的环境污染已经陷入危机状态.
当代中国环境问题的八大社会特征
环境问题与人类的社会经济活动密切相关,因而环境问题具有重要的社会特征.当代中国环境问题的八大社会特征为:
1.随着社会转型的加速进行,环境问题日益严重.环境污染和生态破坏将在相当长约一段时间里继续恶化;
2.环境问题不仅表现为人(社会)与自然的矛盾,而且越来越表现为人与人之间的矛盾;
3.随着居民生活水平的提高,生活污染在环境问题中的分量加重.生活污水、生活垃圾问题成为我国环境问题的重要内容,普通居民对环境问题也负有越来越大的责任;
4.城市环境问题受到高度重视,并在局部有所缓解.进入90年代之后,随着各项政策措施力度的加强,我国城市环境的一些污染指标上升幅度变小,一些指标(尤其是大城市的一些指标)已开始下降;
5.农村环境问题失控,呈日益蔓延和加重的趋势,主要表现在:农业生产发展所造成的环境问题,乡镇企业发展所造成的环境问题,城市污染向农村扩散、转移所造成的环境问题;
6.环境问题与贫困问题有形成恶性循环的趋势;
7.多数人对于环境问颐的客观状况缺乏清醒的认识,公共环境意识水平低下,缺乏参与环境保护的自觉性;
8.环境问题与其他社会问题交叉、重叠,解决的难度日益加大,经济发展问题、贫困问题、社会风气问题、社会失范问题,尤其是中国的人口问题,都加剧了解决环境问题的难度.这些特征的存在与当代中国社会特定的转型过程密切相关.
不能是直译的.等会要去上课..可以缩略点.至少 各3条..

英语翻译现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源
现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:
Modern China is facing an awkward situation:
世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源的30%;
China is eye-catching in the fact that it has one of the three World's Greatest Acid Rain zones - it extends to the south of Changjiang. And the total national acid rain zone covers 30% of our land area.
温室效应的主要祸首二氧化碳,我国就是世界第二大排放国,而目前二氧花硫的排放已是世界第一;
Our carbon emission is the second in the world, and it is one of the main causes of greenhous effect. Also, we are now the number one in emission of sulfur dioxide.
土地沙漠化,世界上沙漠正已每年600万公顷的速度侵蚀土地,而我国每天都有500公顷的土地被沙漠吞食;
Desertification: the deserts are gobbling up the rest of the land at a rate of 6 million hectares per year at a global level; but everyday, there are 500 hectares of land becoming deserts in China alone.
森林面积减少,全世界每年有1200万公顷的森林消失,而我国年均消失天然林40万公顷,且按近十年的平均采伐和毁坏森林的速度,到5055年将失去全部森林;
Deforestation: every year, 12 million hectares of forest disappear into the thin air; we are losing about 400 thousand hectares every year - if we continue at this rate, we would lose all of our forest by 5055.
水资源危机,作为世界21个贫水国之一的中国,全国600多座城市中,缺水的就有300多座;
The water emergency: as one of the 21 countries low in water, in our 600 cities, there are 300 or so that does not have enough water
水土流失面积已达367万平方公里,每年至少有50亿吨沃土付之东流;
We are also losing all our soil to erosion: we have already lost around three and a half million square kilometers and are losing at least 5 billion tonnes of soil each year
与日俱增的工业垃圾、生活垃圾已包围了我国三分之二的城市;
The piling industrial waste and rubbish has already surrounded two thirds of our cities.
大气污染已使我国600多座城市的大气质量符合国家标准的不到1%.
Atmospherical pollition means that in the 600 cities, not 1% can meet the national standard of breathing air.
环境问题与人类的社会经济活动密切相关,因而环境问题具有重要的社会特征.当代中国环境问题的八大社会特征为:
The environmental problems are closely related to our socioeconomic activities, these are the eight significant social features caused by the environmental issues
1.随着社会转型的加速进行,环境问题日益严重.环境污染和生态破坏将在相当长约一段时间里继续恶化; "
1. As the society is changing at an accelerating pace, the environmental problem worsens. Pollution and ecological disturbace is not getting any better.
2.环境问题不仅表现为人(社会)与自然的矛盾,而且越来越表现为人与人之间的矛盾;
The environmental problems not only present themselves as a conflict between man and nature, but also (increasingly as well) as the conflict between man and man.
3.随着居民生活水平的提高,生活污染在环境问题中的分量加重.生活污水、生活垃圾问题成为我国环境问题的重要内容,普通居民对环境问题也负有越来越大的责任;
3. As the standard of living rises, pollution become a more significant problem. Living amongst sewage and rubbish is becoming one of the major headings in our environmental discussions, and ordinary citizens are holding a growing responsibility on the environmental issue.
4.城市环境问题受到高度重视,并在局部有所缓解.进入90年代之后,随着各项政策措施力度的加强,我国城市环境的一些污染指标上升幅度变小,一些指标(尤其是大城市的一些指标)已开始下降;
The urbane environmental issues are given lots of attention, and are alleviated at parts. After the 1990's, with the implementation of more policies, the increase in urban pollution is becoming smaller, and in some cities, are beginning to decrease.
手工翻译.就这么多了,好长.

英语翻译现代中国正面临着一个比较尴尬的问题:世界十大环境问题,中国所起的反面作用是那么令人瞩目枣全世界三大酸雨区,其中之一就在我国的长江以南地区,而全国酸雨面积占国土资源 英语翻译:中国酒店业伴随着旅游业不断发展到今天,以成为一个大产业;现在酒店业发展前景广阔,所需酒店专业人才也增多;可以预料,酒店专业人才正面临着新发展机遇,也面临着更加严峻 现代质量管理正面临着什么样的机遇和挑战?你认为传统的质量管理理论应该如何应对 比较中国近现代生活的变化 比较中国近现代的变化 人类正面临着怎样的危机? 英语翻译当今世界人口规模和经济规模不断扩大,但支持经济发展的能源问题却面临着越来越尴尬的境地,全球各地不合理的开采、开发和对能源成倍增长的需求量,使得石油资源的存储量大幅 英语翻译 中国发展的迅速,现在重庆也发展成为一个很现代的都市了 现代生态学所面临的问题 英语翻译北京现在正面临着城市里的许多建筑物破旧需要整修的问题要用到单词 face 中国环境存在的尴尬问题 英语翻译XXX先生你好很高兴收到你的来信你问我现在的工作环境怎么样,我简单说一下我现在的处境我觉得我现在处在一个比较尴尬的位置,应为现在X先生和老板有一些交流上的隔阂,而我又是 现在中国面临的局势 目前中国面临的难题 人类正面临着即将到来的物种灭绝吗? 人类正面临着即将到来的物种灭绝吗? 英语翻译我们面临着一个巨大的问题。那就是水资源的短缺。用一句话翻译出来。 英语翻译【摘要】随着科学技术的迅猛发展和经济全球化趋势的增强,世界各国经济发展面临着前所未有的机遇与挑战。现代物流作为现代经济的重要组成部分,在国民经济和社会发展中发