急求<关雎>和<蒹葭>的古文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 02:42:05
急求<关雎>和<蒹葭>的古文及翻译

急求<关雎>和<蒹葭>的古文及翻译
急求<关雎>和<蒹葭>的古文及翻译

急求<关雎>和<蒹葭>的古文及翻译
关 雎⑴
(周 南)⑵
关 关 雎 鸠, 在 河 之 洲. ⑶
窈 窕 淑 女, 君 子 好 逑. ⑷
参 差 荇 菜, 左 右 流 之.
窈 窕 淑 女, 寤 寐 求 之. ⑸
求 之 不 得, 寤 寐 思 服. ⑹
悠 哉 悠 哉, 辗 转 反 侧.
参 差 荇 菜, 左 右 采 之.
窈 窕 淑 女, 琴 瑟 友 之. ⑺
参 差 荇 菜, 左 右 毛 之. ⑻
窈 窕 淑 女, 钟 鼓 乐 之.
此诗是《诗经》三○五篇的第一篇.
先看汉儒对它的解释.《毛诗序》曰:“《关雎》,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也.”“是以《关雎》乐得淑女,以配君子,忧在进贤,不淫其色;哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉.”这里所谓后妃指周文王妃太姒.《毛诗序》认为《关雎》的主题是颂美后妃之德,她见到窈窕淑女便寤寐思求,以配文王,毫不纵恣己色以求专宠.如此说来,这是一首美诗了.而申培《鲁诗故》的解释正相反,他说:“后夫人鸡鸣佩玉去君所.周康后不然,诗人叹而伤之.”认为这首诗讽刺康后不遵礼法,以致康王晚起误了朝政.薛汉《韩诗章句》也认为“诗人言关雎贞洁慎匹,以声相求,必于河之洲,隐蔽于无人之处.……今时大人内倾于色,贤人见其萌,故咏关雎、说淑女、正容仪,以刺时也.”毛、鲁、韩三家对此诗的解释虽有所不同,但都认为与王、妃有关,是一首关乎政治教化的作品.这种解释一直被承袭下来,唐孔颖达《毛诗正义》固然是如此,宋朱熹的《诗集传》也是如此.《诗集传》曰:“周之文王生有圣德,又得圣女姒氏以为之配.宫中之人,于其始至,见其有幽闲贞静之德,故作是诗.言彼关关然之雎鸠,则相与和鸣于河洲之上矣.此窈窕之淑女,则岂非君子之善匹乎?言其相与和乐而恭敬,亦若雎鸠之情挚而有别也.”朱熹以淑女指文王之妃太姒,认为《关雎》是宫中之人颂美她和文王相与和乐而恭敬的关系,这与毛诗的讲法大同小异,仍然是一脉相承的.
汉儒解诗有很大的弊病,他们主观地认为《诗经》都是为圣道王功而作,是先王用以“经夫妇,成孝敬,厚人伦,美教化,移风俗”的,所以对诗的解释多有穿凿附会之处,而且常常往政治教化的大题目上牵扯,于是许多作品被曲解了.今人看到汉儒的毛病,以另一种眼光读《诗经》,遂有不少新的发现.《关雎》这首诗遂不再视为颂美后妃之德,而认为它是一首民间的情歌了.例如闻一多《风诗类钞》说:“女子采荇于河滨,君子见而悦之.”余冠英《诗经选择》说:“河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕,那‘左右采之’的苗条形象使他寤寐不忘,他整天地想;要是能热热闹闹地娶地到家,那是多好!”北大中文系所编《先秦文学史参考资料》也说:“这是一首描写男子追求女子的民间情歌.”显然,这种解释比汉儒、宋儒的解释更切合实际.
然而再往细处追究,《关雎》的风格和《诗经》中其他一些民间情歌如《木瓜》、《狡童》、《溱洧》有所不同.即使风格不同我们可以用地域特点来解释,那么《关雎》里那位“君子”的身分毕竟是不能回避的一个问题.“君子”可释为人君,也可释为贵族男子.如果释为人君,这正符合汉儒的解释.如果释为贵族男子,则此诗是一个公子哥在思念一个乡间姑娘,也未必妥贴.幸好“君子”还有另外的意思,就是有才德的人.如《论语·学而》:“人不知而不愠,不亦君子乎?”《论语·述而》:“圣人吾不得而见之矣,得见君子者,斯可矣.”《论语·子路》:“故君子名之必可言也,言之必可行也.”《荀子·劝学》:“故君子结于一也.”《礼记·曲礼》:“博闻强识而让,敦善行而不怠,谓之君子.”我看《关雎》里的“君子”就是指这种人.那位“窈窕”的“淑女”是配得上一个“君子”的,而“君子”也正思念着这样的姑娘.娶这样的姑娘必须有隆重的仪式,弹奏琴瑟以表示亲爱(琴瑟友之),敲钟打鼓以使之欢乐(钟鼓乐之),岂能轻易就得到她呢?那么,“窈窕淑女”究竟是怎样的女子呢?《毛传》:“窈窕,幽闲也.”即幽雅闲静的意思.《方言》卷二:“秦晋之间,美心为窈,美状曰窕.”秦晋与《周南》地理位置不合,《方言》著于汉代,“窈窕”又是联绵字,似不宜拆开解释,所以此说可以不取.“淑”者,《毛传》:“善也.”意思是说她是个好姑娘;“窈窕”形容她怎么个好法,她不是轻簿放荡之辈,她有高尚的品德.“淑女”配“君子”正相宜,所以说“窈窕淑女,君子好逑(好的配偶).”
那么,这“淑女”是不是正在采择荇菜呢?我看诗的原意并非如此.这与《采葛》不同,《采葛》说:“彼采葛兮,一日不见,如三月兮.”明明用了一个“彼”字,指出是思念那个采葛的姑娘.在《关雎》里并没有类似的提示.我看,与其说采荇的是淑女,还不如说是那君子,或者说这只是一个比喻.我们不要忽略“参差”二字,“参差”是长短不齐的样子.还不可忽略“左右”二字,“左右”有到处寻找的意思.那“流”字释为“求”,似乎暗示并不易得.那“采”字和“芼”字,都有择取的意味.采荇,是要从那些参差不齐的荇中采到那最好的荇;求女,是要从众女中求到那“窈窕淑女”.这和“采采芣苜,薄言采之.采采芣苜,薄言有之”不同,这里有一番选择.在这一点上和《关雎》接近的倒是《出其东门》:“出其东门,有女如云.虽则如云,匪我思存.缟衣綦中,聊乐我员.”一般的女子是不值得为她“寤寐思服”、“辗转反侧”的.
最后,还有一个问题需要说明,就是诗一开头的两句:“关关雎鸠,在河之洲.”“关关”,《毛传》:“和声也.”“雎鸠”,水鸟名,俗称鱼鹰,相传雌雄有固定的配偶.然则这里的“关关”就是雌雄求偶相和的鸣声了.这两句既有“比”的意思,又有“兴”的意思,妙语天成,原是不待修饰的.
现在可以对全诗加以疏解了.此诗依郑玄分为五章,每章四句.首章,以雎鸠和鸣比兴,引出一位幽闲的好姑娘,她正是君子适宜的配偶.次章,以采荇为喻,采到如意的荇菜不容易,求得“窈窕淑女”也不容易,不管醒着还是睡着都在追求她.三章,接着二章递进一层,求之既不可得,则更加深了对她的思念,不管醒着还是睡着都在想她(“服”,怀也).这思念是如此悠长,以致辗转反侧不能入睡了.四章五章,复以采荇为喻,想象一旦求得她,则必以和美的音乐迎接她,使她高兴.全诗以追求和思念为主旋律,展示了一个男子的痴情,中和平正中含蓄着一股难以遏止的激情,代表了《诗经》的总体风格.
蒹葭苍苍,白露为霜.
所谓伊人,在水一方.
溯洄从之,道阻且长.
溯游从之,宛在水中央.
蒹葭萋萋,白露未晞.
所谓伊人,在水之湄.
溯洄从之,道阻且跻.
溯游从之,宛在水中坻.
蒹葭采采,白露未已.
所谓伊人,在水之涘.
溯洄从之,道阻且右.
溯游从之,宛在水中让.
河畔的芦苇草长得非常茂盛,寒夜里连露水都凝结成霜;我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方.我想逆流而上去找寻她的踪影,河中却是布满了石头,而且路又长;我想顺流而下去寻觅她的芳踪,她仿佛就在那水的中央....
河岸边芦苇草长得非常茂密,清晨的露珠儿还没干;我中心所想念的那个人啊!她伫立在那水草滩.
我想逆流而上去寻找她,水路却是起伏不平小舟难以行进;我想顺流而下去寻访她,她仿佛就在那水中的小陆地上....
河畔边芦苇草长得颜色很鲜活,清晨的露珠儿颗颗圆;我心中所想的那个人啊!她正在那水边.
我想逆流而上去找她,水路弯弯曲曲令我行进困难;我想顺流而下去找她,她却犹如伫候在水中沙洲的旁边....

关雎
雎鸠鸟不停地鸣叫,成双地栖息在河中的陆地上.美丽可爱的姑娘呀,正是小伙子的佳偶.
长短不齐的荇菜呀,在船的左右两边捞.美丽可爱的姑娘呀,醒来睡去想接近你.
追求不到将如何,日日夜夜思念你.相思相忆情深切,翻来覆去难成眠.
长短不齐的荇菜呀,忽左忽右去采摘.美丽可爱的姑娘呀,琴瑟声向你传情怀.
长短不齐的荇菜呀,左边采来右边采.美丽可爱的姑娘呀...

全部展开

关雎
雎鸠鸟不停地鸣叫,成双地栖息在河中的陆地上.美丽可爱的姑娘呀,正是小伙子的佳偶.
长短不齐的荇菜呀,在船的左右两边捞.美丽可爱的姑娘呀,醒来睡去想接近你.
追求不到将如何,日日夜夜思念你.相思相忆情深切,翻来覆去难成眠.
长短不齐的荇菜呀,忽左忽右去采摘.美丽可爱的姑娘呀,琴瑟声向你传情怀.
长短不齐的荇菜呀,左边采来右边采.美丽可爱的姑娘呀,敲钟击鼓让你笑起来.
蒹葭
非常茂盛的芦苇,清晨的露水凝结成白霜.我深深思念的心上人,她在河水的那一边.我要逆流追寻她,道路艰险又漫长.我要顺流追寻她,她好像就在那水中央.
非常茂盛的芦苇,清晨的露水还没有干.我深深思念的心上人,她在那河水的岸边上.我要逆流追寻她,道路又险又高.我要顺流追寻她,她好像就在那水中的高地上.
非常茂盛的芦苇,清晨的露水还没有消尽.我深深思念的心上人,她就在那水边.我要逆流追寻她,道路险阻多弯曲.我要顺流追寻她,她好像就在那水中的小块陆地上.

收起