全诗翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 00:30:32
全诗翻译

全诗翻译
全诗翻译

全诗翻译
的译文,看看吧,诗写的很好:
花儿都已经枯萎凋谢,风儿吹得它漫天飞舞,鲜红的颜色褪了,鲜味消失了,有谁对它同情可怜,柔软的蜘蛛丝儿似断似连,飘荡在春天的亭台楼阁之间,满天飘的柳絮随风扑来,沾满了那锈着花的门帘.闺房中的少女面对着这残春的景色,多么惋惜,满怀忧郁惆怅,没有地方寄托愁绪.手里扛这花锄掀开门帘走到园里园子的花落了一地,我怎么忍心踏这它们走来走去?清兆的柳丝浅薄的榆荚,只知道炫耀自己的芳菲,不顾桃花的飘零,也不顾李花纷飞.待到明年大地回春,桃树李树又开花了,可是来年的闺房中还能剩下谁呢.新春三月,燕子噙来百花,散发着花香的巢儿已经垫成.房梁上的燕子啊,你们对待花儿也太无情了,虽然明年你们还能衔花啄草,但你怎能想到房中的主人已经死去,旧巢倾落,而且房梁空空.
一年有三百六十日,过的是什么日子?刀一样的寒风,利剑般的严霜,无情地摧残着花枝,明媚的春光鲜艳的花朵,能够支撑多少时候?一旦飘零了就再也无处寻觅.花开的时候容易看到,一旦飘落了就很难找到,站在阶前愁思满怀,可愁坏了我这个葬花的人.手里紧紧握住花锄,暗暗洒下热泪,那空枝上似乎也倾染着斑斑血迹.
杜鹃泣尽血泪默默无闻,凄惨的黄昏正在降临.我扛着花锄忍痛归去,关好了深深的闺门.清冷的灯光照射着空空的四壁,人们刚刚入睡.春雨敲打着窗户,床上的被褥还是冰冷冷的.人们奇怪的是什么事情,使我今天这样格外伤心,一半是对美好春光的爱惜,一半是恼恨春光匆匆的离去.来的时候一句话也不说,走的时候一声不响地离去.昨天晚上不知道从什么地方传来一阵阵悲凉的歌声,不知道是花儿的灵魂还是鸟儿的精灵,但不管是花儿的灵魂还是鸟儿的精灵,都一样留不住,问那鸟儿,鸟儿不说话,问那花儿,花儿低头含羞.
但愿我从今能长出一对翅膀,随着那飞逝的花儿一同飞到那天际的尽头.但是即使飞到了天际的尽头,那儿会有埋葬花儿的纹丘?不如用着锦绣的香袋收起花儿娇艳的尸骨,再用一掊洁净的篱土,掩埋你这绝代风流.原你按高贵的身材洁净的生来又洁净地死去,不让你沾染一点污淖,被抛弃到坑脏的河沟.
花儿呀!你今天死了有我来把你埋葬,谁知道我这个苦命的人啊,什么时候忽然间死去,我今天把落到地上的花埋掉,人们都笑我傻,但是等到我死了的时候,掩埋我的人又是谁?请看那凋残的春色,花儿正在从枝上往下落,那也是闺中少女衰老死亡的时候.一旦春天消失,少女也变成老太太,花儿落了,人也死了,花儿人儿两者彼此不相知.