史记循吏列传中写吴履和李文忠拿段的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 15:31:31
史记循吏列传中写吴履和李文忠拿段的翻译

史记循吏列传中写吴履和李文忠拿段的翻译
史记循吏列传中写吴履和李文忠拿段的翻译

史记循吏列传中写吴履和李文忠拿段的翻译
不对吧,
吴履、李文忠应是出自《明史·列传第一百六十九》
《吴履传》
吴履,字德基,兰溪人.少受业于闻人梦吉,通《春秋》诸史.李文忠镇浙东,聘为郡学正.久之,举于朝,授南康丞.南康俗悍,谓丞儒也,易之.居数月,擿①发奸伏如老狱吏,则皆大惊,相率敛迹.履乃改崇宽大,与民休息.知县周以中巡视田野,为部民所詈.捕之不获,怒,尽絷其乡邻.履阅狱问故,立释之,乃白以中.以中益怒,曰:“丞慢我.”履曰:“犯公者,一人耳,其邻何罪?今絷者众,而捕未已,急且有变,奈何?”以中意乃解.邑有淫②祠,每祀辙有蛇出户,民指为神.履缚巫责之,沉神像于江,淫祠遂绝.为丞六年,百姓爱之.迁安化知县.大姓易氏保险自守,江阴侯吴良将击之,召履计事.履曰:“易氏逃死耳,非反也,招之当来,不来,诛未晚.”良从之,易氏果至.良欲籍农故为兵者,民大恐.履曰:“世清矣,民安于农.请籍其愿为兵者,不愿可勿强.”迁潍州知州.山东常以牛羊代秋税,履与民计曰:“牛羊有死瘠患,不若输粟便.”他日,上官令民送牛羊之陕西,他县民多破产,潍民独完.会改州为县,召之还,潍民皆涕泣奔送.履遂乞骸骨归.
(选自《明史·列传第一百六十九》)
注:①擿:揭发.②淫:不合礼制的.
参考译文:
吴履,字德基,兰溪人.少年从师于名士梦吉,熟读《春秋》诸部史书.李文忠镇守浙东,聘请他为郡里学正.过了一段时间,被推荐给朝廷,朝廷任命他为南康县县丞.南康一带民风凶悍,认为县丞是个文人,都轻视他.过了几个月,吴履像老狱吏一样破案抓奸,大家都很吃惊,(奸人)相继收敛形迹.吴履于是放宽政策,让百姓休生养息.知县周以中巡视田野,被村民所骂,逮捕不着,一怒之下拘捕了许多乡邻.吴履查案问清缘故后,立即释放了百姓,并告诉以中.周以中更怒,说:“县丞怠慢我.”吴履说:“触犯大人的只有一个人,他的邻居有什么罪?现在抓起来的人很多而犯人未捕住,如果把老百姓逼急了,将会发生变故,怎么办呢?”周以中的怒气这才缓和下来.县里有不合礼制的庙堂,每次祭祀就有一条蛇溜出门,百姓都指着蛇说,神出来了.吴履将巫师捆绑起来责罚,把神像沉到江里,于是胡乱祭祀鬼神的现象就绝迹了.吴履当县丞六年,百姓都拥戴他.后来升迁到安化当知县,一个姓易的豪强大户凭借险要地势把守关口,江阴侯吴良将要攻打他,召集吴履商量这件事.吴履说:“姓易的是为了逃避死难而已,并非谋反.招安他他应该来归顺,不来归顺杀他也不晚.”吴良听从他的计谋,易氏果然归顺了.吴良想对原先当过兵的农民登记编册,老百姓十分恐慌,吴履说:“当今社会清明,老百姓安心务农.请您将那些愿意当兵的登记一下,不愿的人,您就不要勉强.”后来吴履升迁潍州知州.山东常用牛羊代替秋季赋税,吴履跟百姓商量说:“(送交途中)牛羊有生病死去的隐患,不如交纳粮食方便.”有一天,上级官员让百姓送牛羊到陕西,其他县百姓多倾家荡产,潍州百姓独自保全.恰逢改州为县,朝廷召吴履回去,潍州百姓都哭泣着跑来送行.吴履向朝廷请求退休,回到家中.