英语翻译初,援军还…………开头的那篇,翻译下,急用,好的话有追加

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 11:15:36
英语翻译初,援军还…………开头的那篇,翻译下,急用,好的话有追加

英语翻译初,援军还…………开头的那篇,翻译下,急用,好的话有追加
英语翻译
初,援军还…………开头的那篇,翻译下,急用,好的话有追加

英语翻译初,援军还…………开头的那篇,翻译下,急用,好的话有追加
马援是东汉的开国元勋,他平定了边境的动乱,威震南方,被封为伏波将军.
马援回到京城洛阳,大家都来向他祝贺,其中有个名叫孟翼的官员.马援对孟翼说:“为什么先生不说些指教我的话,而一味夸奖呢?”孟翼不知如何应对.马援说:“汉武帝时的伏波将军路博德,开拓了七个郡的土地,他的封地只有数百户.我的功劳比路将军小得多了,封地多达三千户.赏大于功,先生为什么不在这方面指教指教我呢?”“如今,匈奴和乌桓还在北方不断侵扰,我打算向朝廷请求当个先锋,作一个有志的男儿.男儿应该战死在边疆荒野的战场上,只用马的皮革裹着尸体就行了(马革裹尸),怎么能躺在床上,死在儿女的身边呢?” 孟翼听了由衷地佩服.
一个月后,马援又奔赴北方前线.63岁时马援病死在军中.
“马革裹尸”形容视死如归的决心.

英语翻译初,援军还…………开头的那篇,翻译下,急用,好的话有追加 英语翻译初,援军还,将至,故人多迎劳之,平陵人孟冀........ 英语翻译注:是往昔之世……开头的那首 英语翻译客有过主人者……开头的那篇,翻译下速度,急用啊 “以……开头”的英语翻译 “以……开头”英语翻译 英语翻译请问 ONLY LOVE FOR YOU ONES翻译成 中文 我只爱你一个人是否准确 SOS^^^^^………………那 …… 还可以怎么翻译呢有更准确的没 英语翻译“既然你不能对我有所回应.那我们还是保持在安全距离之外吧”把这个翻译成英语,要美好些的那还不如我自己翻了……呃……这个,因为是感情上的回应和距离,所以,麻烦翻译 英语翻译初,援军凯还,将至,故人多迎劳(劳:慰劳)之.平陵人孟翼,名有计策,于座贺援.援谓之曰:“吾望子有善言(善言:指教的言语),反同众人邪?今我微劳,猥(wěi)飨(xiǎng)大县(猥飨 英语翻译今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也………………要这句话开头的那篇! being开头的句子是什么意思?To be开头的是成为……那being开头的呢? 英语翻译谁的英语水平很棒的就帮个忙吧…将那句中文翻译成英文就OK了、谢了! 英语翻译如题,“替身恋人”翻译成英语应该是怎样的?【PS:别用翻译器,那玩意靠不住……】 英语翻译翻成How开头的感叹句! 英语翻译不是claim~而是以claim开头的…… 英语翻译急开头为“里有丁一士者……” 英语翻译开头:长江万里白如练…… 英语翻译开头是:修幼失父,母尝谓曰…