这句中文怎么翻成英文好?这句怎么翻:“但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐”~想了很久怎么想都感觉有点别扭.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 05:46:59
这句中文怎么翻成英文好?这句怎么翻:“但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐”~想了很久怎么想都感觉有点别扭.

这句中文怎么翻成英文好?这句怎么翻:“但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐”~想了很久怎么想都感觉有点别扭.
这句中文怎么翻成英文好?
这句怎么翻:“但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐”~
想了很久怎么想都感觉有点别扭.

这句中文怎么翻成英文好?这句怎么翻:“但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐”~想了很久怎么想都感觉有点别扭.
But most of the foreigners in China remains in the food they taste and production to meet the Chinese fast food
这句怎么样啊
很高兴为你解答!

But most of the foreigners on the Chinese food still stuck in those who meet their tastes of Chinese fast-food production

but most foreigners stay Chinese fine food in the stage of Chinese fast foodthat just cooked for them to meet their taste.
楼主你搁哪弄的,绕死我了。
仁者见仁,智者见智,翻译方法不一,但是翻译出来都觉得膈应。

But most foreigners like Chinese food merely for being appealing and fast.

但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐
But most of the foreigners in China remains in the food they taste and production to meet the Chinese fast food

但大部分的洋人对中国美食还停留在那些为迎合他们口味而制作的中国快餐
However, most foreigners are still under impression that Chinese Cuisine is those Chinese fast food (such as orange chicken or broccoli beef), which is designated and marketed to fit the foreigners' appetite.

It still prevails that most foreigners take the fast food catering to them for Chinese cuisine.