高手帮忙翻译下列几段文字哦谢谢啊.因此, 在教学环节, 教程应根据各自特点自成体系, 但又相互配合形成整体.董亚芬教授总主编审定的《大学英语》系列教材就符合此点, 其教程分为精读、

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 15:25:08
高手帮忙翻译下列几段文字哦谢谢啊.因此, 在教学环节, 教程应根据各自特点自成体系, 但又相互配合形成整体.董亚芬教授总主编审定的《大学英语》系列教材就符合此点, 其教程分为精读、

高手帮忙翻译下列几段文字哦谢谢啊.因此, 在教学环节, 教程应根据各自特点自成体系, 但又相互配合形成整体.董亚芬教授总主编审定的《大学英语》系列教材就符合此点, 其教程分为精读、
高手帮忙翻译下列几段文字哦谢谢啊.
因此, 在教学环节, 教程应根据各自特点自成体系, 但又相互配合形成整体.董亚芬教授总主编审定的《大学英语》系列教材就符合此点, 其教程分为精读、泛读、听力、快速阅读、语法与练习等五种.同时, 也给我们教学以启示, 教学内容和教程在教学环节上相互配合.鉴于我国学生是在以汉语为母语的环境中学习, 可以通过教学翻译来进行部分完全用英语解释和难以奏效的章节、句子、语法的教学, 使学生对英译汉方法、句法结构的异同具有较为明确的认识, 提高对于语言结构的整体理解水平.培养学生语言能力和交际能力基础下, 根据教材是系统性、有针对性的语言实践活动的材料这一特点, 使学生不仅对母语与外语具有区别辨认的能力, 而且具备高水平的实用能力, 正如李观仪教授在其主编的《新编英语教程》前言中指出,“从第1B 册到第4 册也提供了翻译练习, 以引起学生对语言的对比”.在帮助学生获取语篇整体信息的基础上, 解决这些理解难、出现频率较高的问题.通过结合课文中语言难, 指导学生系统地进行母语外语的顺利转换, 特别是通过语法翻译练习逐步摆脱拘泥于原文表层结构的倾向, 为翻译课打下基础.
教学翻译既是教法之一, 也是基础阶段综合技能训练的一种形式.其单句和段落翻译建立在语篇
整体信息基础之上, 这才能正确理解孤立的句子或段落的深层内涵和含义.在透彻分析原语和研究文化背景前提下尽可能地获得对原文最理想的理解.按传统教学法和教学大纲, 阅读理解是英语教学的重点, 它应以能从文章中获取信息为目的; 在理解基础上, 对文中的语法、词汇作恰如其分的解释, 贯彻正确处理母语与外语的原则.而理解则是翻译过程的第一步, 将翻译运用于此课程利于二者的相得益彰.通过翻译来阅读英语材料, 根据学生具体实际需要, 恰当运用此法发展英语能力的过渡策略, 尽管翻译有其短处或缺陷, 但也能帮助对原文的理解, 特别是在如下情况下:“( 1) to chunk material into semanticclusters;( 2) to keep their train of thought;( 3)to create a network of associations; ( 4) to clarifygrammatical roles; and( 5) to make the input more familiarand consequently more user- friendly.” 翻译教学上, 基本技能训练过程中, 通常在大体理解原文后, 匆匆进入翻译过程, 缺乏深度理解, 特别是原文的语气、情态、修辞色彩及“言外之意”等缺乏理解和准确恰当把握.在此方面, 可以尝试将二者在技能训练的内容上加以密切配合, 将英语教材中难度较大的课文和段落和重要部分选择作为翻译训练材料.完成英语教学课上的阅读, 在翻译课上再经过翻译教学的译语表达, 既加深理解原文, 达到完全吸收消化, 又能完成准确表达任务.这样, 英语教学课的阅读“就为翻译实践的整个程序完成了第一步, 而翻译课则为阅读课解决了遗留问题, 相互配合, 浑然
一体, 非常默契”.[8]教学翻译为翻译教学提供了语言水平基础, 而翻译教学则是高级水平的双语交际,是理论到实践.
有目共睹的是, 教学翻译是英语教学的一个手段, 我们应该研究和改进教学翻译, 挖掘和利用好这一历史悠久的外语教学法的潜力, 使之更好地服务于英语教学.

高手帮忙翻译下列几段文字哦谢谢啊.因此, 在教学环节, 教程应根据各自特点自成体系, 但又相互配合形成整体.董亚芬教授总主编审定的《大学英语》系列教材就符合此点, 其教程分为精读、
Therefore, teaching, tutorial, should be based on the characteristics of self-contained, but cooperate with each other to form a whole. Professor Dong Yafen approving the General Editor of the series of college English teaching materials in accordance with this point, the tutorial is divided into intensive reading, extensive reading, listening comprehension, speed reading, grammar and exercises are five. At the same time, also teaching us to enlightenment, teaching on the teaching content and tutorials to complement one another. Our students are learning in Chinese-speaking environment, can be completely explained in English by teaching translation and difficult to work the section, sentence, grammar teaching, students on the syntactic structure of English-Chinese translation methods, having a more clear understanding of the similarities and differences, improve the overall level of understanding for the structure of language. Training students language ability and communication ability Foundation Xia, under textbook is systemic, and has targeted of language practice activities of material this a features, makes students not only on mother tongue and foreign language has difference identified of ability, and has high level of practical ability, as the Li Guan instrument Professor in its editor of new English tutorial under preface in the pointed out that, "from 1th b book to 4th book also provides has translation exercises, to caused students on language of comparison". In helping students get discourse as a whole on the basis of information, solve the problem of the difficulty in understanding, high frequency. Through a combination of the texts in the language difficult, the smooth conversion of guiding the students to systematic mother tongue in foreign language, especially through grammar translation exercises gradually out of the tendency to stick to the original surface structure, lay the foundations for translation course.
Teaching is one of the methods of translation, is also a form of basic skill training. Its simple sentence and paragraph translation based on discourse
General information on the basis that to properly understand isolated sentences, or paragraphs of the deep connotation and meaning. On the premise of thorough analysis and study of original cultural backgrounds as possible access to the best of the original understanding. According to the traditional teaching methods and curricula, is the focus of teaching of English reading comprehension, it should be for the purpose of obtaining information from the article; On the basis of understanding, the interpretation of the grammar, the vocabulary in the text as is appropriate, implement the principles of correct handling of mother tongue and foreign languages. And understanding is the first step in the process of translation, translation used in the courses will be detrimental to both complement each other. Reading materials in English by translation, according to the specific conditions of students needs, appropriate use of this method of development of English abilities of transition strategies, despite the translation with its shortcomings or defects, but also help to the understanding of the original, particularly in the following circumstances: "(1) to chunk material into semanticclusters; ( 2) to keep their train of thought;( 3)to create a network of associations; ( 4) to clarifygrammatical roles; And (5) to make the input more familiarand consequently more user-friendly. "on the teaching of translation, in their basic skills training, usually in the broadly understood after the original, rushing into the translation process, the lack of depth of understanding, in particular the tone, mood and rhetoric of the original color and" meaning "lack of understanding and accurate and appropriate grasp. In this regard, can try to be close in skill training on the content of the two, and English teaching material of considerable difficulty in important parts and paragraphs of the text and select the translation of training materials. Complete the English teaching of reading in class, in the translation target language through translation teaching in class expression, understanding both the original text, to fully assimilate and expression of complete and accurate task. In this way, teaching of English reading "for the translation of the entire process is complete the first step, and reading course of translation course for resolving the remaining issues, cooperate with each other, unaware
One, very understanding. " [8] provided a level of language basis teaching translation to translation teaching and translation teaching is a high level of bilingual communication, is the theory to practice.
Obvious is that translation is a means of teaching English teaching, we should study and improve the teaching of translation, mining and use of good potential of this method has a long history of foreign language teaching, to better serve the English teaching

高手帮忙翻译下列几段文字哦谢谢啊.因此, 在教学环节, 教程应根据各自特点自成体系, 但又相互配合形成整体.董亚芬教授总主编审定的《大学英语》系列教材就符合此点, 其教程分为精读、 哪位大神能帮我翻译几段文字啊~谢谢啦~ 求翻译,英语几段文字 求下面这段文字的翻译,只翻译一部分也可以,我不要用网上翻译工具翻译的,求英语高手帮忙啊!谢谢啦!舞蹈是人类最早创造的无声的符号语言系统,在人之初的各种生活中,行使着传达、叙事、 galgame文字翻译请帮忙翻译所有文字,谢谢 麻烦高手帮忙翻译一下下面这段文字!谢谢!The IAD has been evaluated extensively for three applications: warehousing and distribution centers, auto-assembly plants, and delivery services. A study on warehousing maneuvers at distribution 求德语高手帮忙翻译下,谢谢啊 帮忙翻译一下!这段阅读!谢谢 中译英文字求此段文字的英文翻译,同学给的,感觉不太好翻译.比较着急要,求高手帮忙翻译成英文, 请高手帮忙翻译这段越南文字Sao khong nhan tjn laj cho toj.neu nhu ban khong yeu toj nua thj ban hay noj voj toj 请问这段文字怎么翻译应该是名字?谢谢. 请高手帮忙翻译一下下面这段英文啥意思啊 请英语翻译的高手,能帮我翻译几段英语吗?谢谢了!worn-out brake rings (slot opening 高手帮忙翻译一下是什么意思?我谢谢谢谢你们 帮忙翻译一下下列几组英文. 求帮忙翻译图中的日与文字谢谢 英文高手帮忙翻译一下这段文字啊,不要机器翻译哦语言是人类沟通的工具,是人类交流信息的重要载体.只有具备了优秀语言能力的人,才能适应人类社会发展的需要.幼儿期是学习语言的关键 刚开始那段英文是什么意思?有哪位高手能翻译一下啊?谢谢.