绳妓的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 20:06:14
绳妓的翻译

绳妓的翻译
绳妓的翻译

绳妓的翻译
原文
  玄宗开元二十四年八月五日,御楼设绳妓.绳妓者先引长绳,两端属地,埋鹿卢以系之.鹿卢内数丈,立柱以起,绳之直如弦.然后妓女以绳端,蹑足而上,往来倏忽,望之如仙.有中路相遇,侧身而过者,有著屐而行,而従容俯仰者.或以画竿接胫,高五六尺,或蹋高蹈顶,顶至三四重,既而翻身掷倒,至绳还注,曾无蹉跌.皆应严鼓之节,真奇观者.卫士胡嘉陵作《绳妓赋》献之,辞甚宏畅.玄宗览之大悦,擢拜金吾仓曹参军.自寇氛覆荡,伶人分散,外方始有此妓,军前宴会,时或为之.
  注释
  1、属:连续、 2、鹿卢:即辘轳,木质转轮.3、起绳:支撑绳子 4、蹑足:放轻脚步踩蹬 5、倏忽:极快,极短的时间 6、屐:木底鞋 7、胫:小腿 8、蹋高蹈顶:类于现今的叠罗汉 9、曾无蹉跌:竟没有跌倒 10、严鼓:紧密的鼓点
  译文
  玄宗开元二十四年八月五日,在御楼设有绳妓表演.先扯出一根长绳,两头搭在地上,埋两个轳辘(木质转轮,类似古代打水的轳辘)系住绳子两端.轳辘中间有好几丈远,立起柱子把绳子撑起来(两头再转动轳辘把绳子拉直),绳子绷直就像琴弦一样.然后艺妓从绳子两端,踮起脚尖上去,来回行走得极快,望去就像仙人一样.有在绳子中间相遇,两人错身而过的;有穿着木屐在上面行走,从容弯腰仰头的;有用画竿绑在小腿上的,五六尺高,或者踩高跷的;还有人和人摞起来三四层的,然后翻跟头跳下来,跳到绳上站住,竟没有过跌倒的.各种动作都和紧密的鼓点节奏相合,真是奇观的场面.侍卫胡嘉陵写了一篇《绳妓赋》献给皇帝,言辞非常华丽流畅.唐玄宗阅览以后非常高兴,提拔他为金吾仓曹参军(官职名).自从贼寇的气氛弥漫国家(指安史之乱带来的战乱),艺人都被遣散,外国才有这种艺人,军营、宴会,有时才表演一次.
  作者
  封演(生卒年不详),渤海蓨(今河北景县)人.天宝中为太学诸生,十五载(756)登进士第.至德后为相卫节度使薛蒿从事,检校屯田郎中.大历七、八年间(772-773)曾权邢州刺史.八年薛蒿卒,复佐其子㠋.十年随㠋投魏博节度使田承嗣为从事.承嗣卒,继佐其子悦.建中三年(782)悦称王,伪署司刑侍郎.贞元中仍在魏博佐田氏,检校吏部郎中兼御史中丞.十六年(800)尚在世,约卒贞元末.演撰有《封氏闻见记》,为研究唐代社会文学重要资料.《新唐书˙艺文志》另著录封演著《古今年号录》一卷、《续钱谱》一卷,皆佚.
  分层
  第一层(至“绳之直如弦”)叙述绳妓表演的道具准备 第二层(到末尾)写表演的场面