初一语文“山市”的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 16:06:43
初一语文“山市”的翻译

初一语文“山市”的翻译
初一语文“山市”的翻译

初一语文“山市”的翻译
蒲松龄(清代)
  奂山的山市,是县八景中的一景.但经常是好几年也不出现一次.有一天,孙禹年公子跟他的同事在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,大家互相看了看对方,又惊讶又疑惑,心想这附近并没有这个寺院呀.不一会儿,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了.不久,又出现了高高低低的城墙,连绵不断六七里长,竟然像一座城市.其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,数量可以用亿万来计数.忽然刮起了大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得隐隐约约罢了.过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,高耸仿佛与天相接.每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空.一层一层地用手指指着数上去,已经不能计算层数.房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就昏暗地看不分明了,数不清它的层次.低层楼上的人们来往匆匆,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同.过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩小成为豆粒一般大小,终于完全消失.我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”.
  选自《聊斋志异》卷六 蒲松龄
[编辑本段]重点字词解释  1.奂山 山名.旧淄州县有奂山,也做焕山.
  2.然数年恒不一见 但是经常是多年看不见一次.恒,经常.然:但是.
  3.青冥 青天,天空.
  4.相顾 你看看我,我看看你.
  5.近中 近处.
  6.禅院 寺院.禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物.
  7.无何 不久,不一会儿.
  8.飞甍 飞檐.甍,屋檐.
  9.始悟 才明白.
  10.未几 不久,不一会儿.
  11.高垣睥睨 高高低低的城墙.高垣,高墙.睥睨,指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙.又写做“埤堄”.
  12.连亘 接连不断.
  13.居然城郭 竟然像一座城市.居然,竟然.城郭,城市.
  14.中有楼若者 其中有的像楼.
  15.堂若者 有的像厅堂.堂,厅堂.
  16.坊若者 有的像街巷.坊,街巷,店铺.
  17.历历在目 清晰地出现在眼前.
  18.莽莽然 这里形容尘土之大.莽莽,广大.
  19.依稀 隐隐约约.
  20.乌有 没有.乌,同“无”.
  21.危楼 高楼.危,高.
  22.霄汉 云霄与天河.
  23.窗扉 窗户.
  24.洞开 大开.
  25.裁如星点 仅仅像星星点点.裁,同“才”,仅仅.
  26.黯然缥缈 昏暗得看不分明.缥缈,隐隐约约,若有若无.
  27.往来屑屑 形容来往匆匆.屑屑,忙碌的样子.
  28.凭 靠着.
  29.不一状 形状不一.
  30.逾时 过了一会儿.逾,越过.
  31.倏忽 突然.
  32.人烟市肆 人家和商店.市肆,集市.肆,店铺.[编辑本段]通假字  乌有:没有.乌,通“无”.
  裁:通“才”,仅仅.
  然数年恒不一见:“见”同“现” [编辑本段]古今义词  直接
  (原文:惟危楼一座,直接霄汉)
  古义:一直连接到
  今译:不经过中间的事物.
  危
  (原文:惟危楼一座,直接霄汉)
  古义:高,高耸.
  今译:危险.
  睥睨
  (原文:未几,高垣睥睨)
  古义:指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙.
  今译:眼睛斜着看,形容高傲的样子.[编辑本段]一词多义  然
  (原文:然数年恒不一见)
  但是,而然(表转折)
  (居然城郭矣)
  竟然(放词尾)
  数
  (原文:见宫殿数十所)
  几,几个
  (数至八层,裁如星点)
  表示计数.
  一
  (原文:惟危楼一座)
  数词,表数目
  (原文:夫天下之不可一亦明矣)
  动词,统一.[编辑本段]主题思想  揭露当时现实的黑暗和官吏的罪恶,对科举制度和礼教也有所批判,并以同情的笔调描绘了青年男女相爱的故事.但书中也存在着一些宣传“忠,孝,节,义”的封建伦理观念和迷信色彩.