求一下兰亭集序的翻译~谢谢!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/25 18:25:08
求一下兰亭集序的翻译~谢谢!

求一下兰亭集序的翻译~谢谢!
求一下兰亭集序的翻译~谢谢!

求一下兰亭集序的翻译~谢谢!
永和九年,是癸丑之年,阴历三月初,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,(为了)做禊事.众多贤才都汇聚在这里,年龄大的小的都聚集在一起.兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子.又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水旁边.虽然没有演奏音乐的盛况,(但)喝点酒,做点诗,也足以令人抒发深藏的感情.
  这一天,清明爽朗,和风习习.向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,以借纵展眼力,开畅胸怀,极尽视听的乐趣,实在是快乐呀!
  人与人相交往,很快便度过一生.有的人倾吐自己的志趣抱负,在室内和朋友畅谈;有的人就着自己所爱好的事物寄托自己的情怀,不受拘束,自由放纵的生活.虽然人们的取舍、爱好有千差万别,性情的安静和急躁不同,(可是)当他们对所接触的事物感到高兴时,一时自得,感到高兴和满足,不觉得衰老即将到来;等到对于所喜爱或得到的东西已经厌倦,情趣随着事物的变化而改变,感慨随之产生了.过去感到高兴的事,转眼之间成为历史的陈迹,仍然不能不因此触发感慨,何况寿命的长短,完全听凭造化安排,最后归结于消灭!古人说:“死和生也是人生一件大事呀”,怎么能不悲痛呢?
  每当看到古人(对死生)发生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那样完全相合,没有不面对他们的文章而感叹悲伤的,在心里有不能清楚地说明.本来就知道,那种把死和生看成完全一样的说法是虚妄荒诞的,把寿命的长短看成为没有区别的说法完全是仿造的.后代的人看现在,也正如同我们今天看过去一样,这真是可悲呀!所以我一一地记下当时参加兰亭聚会的人,抄录他们所做的诗赋,即使时代变了,世事不同了,但是人们兴发感慨的由缘,表达的情致却是一样的.后世的读者,也将有感慨于这次聚会的诗文吧.

lightinthebox

晕 百度直接搜啊