小儿难养 作为文章标题用,怎么翻译成英语?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 04:03:25
小儿难养 作为文章标题用,怎么翻译成英语?

小儿难养 作为文章标题用,怎么翻译成英语?
小儿难养 作为文章标题用,怎么翻译成英语?

小儿难养 作为文章标题用,怎么翻译成英语?
小儿难养是对于初为父母的家长而言,所以小儿应该用toddler指刚学走路的孩子,baby指婴儿,child指较大的儿童.Raising a Toddler is Anything but Easy 文章题目里实词需大写

Childreb is hard to support.(文章标题有时也可用句子)

It‘ difficult to uprear the children

给你一条鱼不如给你一个鱼竿,你在百度打个百度翻译。就可以了,找找看。有个可以各种语言翻译。

TO uprear children is arduous.

Children cannot support

Kids are no easy to raise
or
It is no easy job to raise little kids.
祝你开心如意!