She doesn't think she can afford it.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 12:03:59
She doesn't think she can afford it.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”

She doesn't think she can afford it.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”
She doesn't think she can afford it.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”

She doesn't think she can afford it.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”
她认为她不能负担得起它.
这在英语中叫"否定转移"

一样的孩子,重要的不是咬文嚼字,而是整体把握,要看上下文的

她认为她无法承担这事。(否定前移 语法现象)

她不认为她能负担得起它

她认为她不能负担得起它