英语翻译The Translation of Brand NamesAbstracts:China's entry into the WTO and the consequent liberalization of commerce and distribution have dramatically increased competition on the Chinese market.To face the new challenge,both domestic and fo

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 20:21:34
英语翻译The Translation of Brand NamesAbstracts:China's entry into the WTO and the consequent liberalization of commerce and distribution have dramatically increased competition on the Chinese market.To face the new challenge,both domestic and fo

英语翻译The Translation of Brand NamesAbstracts:China's entry into the WTO and the consequent liberalization of commerce and distribution have dramatically increased competition on the Chinese market.To face the new challenge,both domestic and fo
英语翻译
The Translation of Brand Names
Abstracts:China's entry into the WTO and the consequent liberalization of commerce and distribution have dramatically increased competition on the Chinese market.To face the new challenge,both domestic and foreign companies need to build their brand names and reinforce links with their clients in that brand names are an important part of the products in advertisement,the first thing about a product the potential buyers remember is perhaps its brand name.This article tries to survey on the translation of the brand names of the export products by domestic companies from two aspects:the principles and the methods.
If Chinese products want to participate in the international market,and compete with the foreign goods,besides high quality,reasonable price,elegant package,a brand name with distinguished
characteristic and that can easily arise people's desire for purchase seems to be very important.And here are several principles and ways for translating the brand names of the export products.
1 The Principles for Translating the Brand Names of Export Products.
1.1 The translated brand names should respect the national feelings,and convey pleasant associations.
Different nations have different customs and cultures,so people in different countries inevitably have different value concept and consume psychology.As we know,many brand names are neutral or positive in meaning in Chinese culture but meanwhile pejorative in English culture.“白象牌电池”,“ 蝙蝠牌电扇”are well cited examples.In English white elephant is often used metaphorically to refer to something "useless,seldom used,or too costly to be worth maintaining”.Bats are associated with blindness and madness,as shown by the idiomatic expressions "as blind as a bat" and "to have bats in the belfry" (to be crazy or eccentric).Moreover,bats are also associated with blood sucking in Western cultures.In legends and fairy tales popular in western countries,
bats are described as capricious and wicked creatures.“龙”is a legendary creature,having positive associations in Chinese culture.It occurs in many Chinese brand names.However,dragon in English is often used metaphorically to refer to a formidably fierce,cruel person,especially a woman.
Quite different from the western people,the Chinese designers and manufacturers often adopt brand names that create pleasant images in people's mind.For instance,winter sweet—“红梅”,the brand name of camera or gourmet powder,creates an image of beautiful flowers in winter with snow and ice as the background.Orchid,for example,“兰花”(a kind of quit cover),is dear to the Chinese people.It symbolized purity,nobility and the unsullied character in Chinese culture.Bamboo is straight and ever green and thus becomes the symbol of modesty,indomitability and unyielding integrity.In Chinese culture.

英语翻译The Translation of Brand NamesAbstracts:China's entry into the WTO and the consequent liberalization of commerce and distribution have dramatically increased competition on the Chinese market.To face the new challenge,both domestic and fo
不知道

英语翻译translation processes & translation situation 英语翻译A translation maps P onto Q.Write down the column vector which represents this translation 英语翻译I don't know the translation Is that right? 英语翻译lost in translation. 英语翻译Compare the English translation with its Chinese origin,and give your comment on the translation.If you find any inappropriate translation,please give your analysis and best of all your own suggested translation.Your essay can be in Chine the defination of the translation 英语翻译Discusses the Chinese-English translation strategy shallowly of the commercial correspondence 这个对吗 what is your opinion on the importance of translation?(不是英语翻译) 英语翻译scoopula是什么东西?anyone know the chinese translation for scoopula? 英语翻译Thank you.I'm looking forward to the better translation. translation:The year before last Translation! translation translation translation 英语翻译The second half of the nineteenth centurywitnessed the first extended translation into English of the writings of Eliphas Levi. 英语翻译Translation activities begin when people living in different cultures use different languages as tools of communication.With the development of translation studies,translation of film titles begins to draw people's attention.But how to tr 英语翻译What makes this essay distinctive is the sufficient example and comparison.First the author uses the example of translating “the uncle if the baron” to introduce the topic on the difficulties of translation.Then the translation of “